Une célèbre chanteuse et activiste LGBT, Zélia Duncan 57 ans, a décidé de crier sa rage contre les chrétiens et contre le christianisme en écrivant directement dans la Bible : « Pode sapatão, pode viado » Pronto agora ta na Biblia !
Sapatão étant le terme péjoratif désignant les lesbiennes, l’équivalent de "brouteuse" en France, et viado serait l’équivalent du terme français "pédé". Elle a inscrit quelque chose comme : brouteuse autorisée, pédé autorisé ! puis d’ajouter : Voilà maintenant c’est dans la Bible !
Les termes peuvent être choquants pour certains, mais il fallait que je les traduise tels quels.
Ce qui l'irrite dans la Bible ?
Ancien Testament |
Nouveau Testament |
Lévitique 18:22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination. |
Romains 1:26-28 C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature; et de même les hommes, abandonnant l'usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement. Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes |